Za zmenu názvu PRERUŠENIE tehotenstva na UKONČENIE tehotenstva

Quoted post

Pavol Tománek

#4 Etymológia slova

2013-01-23 21:08

Angl. interruption = slov. prerušenie, je vskutku naozaj prerušením hocičoho (telefonátu, rozhovoru...), čo má alebo pri čom sa predpokladá pokračovanie. Lenže, pri potrate nejde o stav, ktorý je po "skutku" znovuobnovený. Je to nezvratné. Hovoríme o novom živote. Pri potrate sa nový život neprerušil, ale odstránil, zabil, zavraždil. Som za zmenu názvu z prerušenia na ukončenie tehotenstva. Len by sa mali veci nazvať pravým menom: teda nie abortion, interruption - teda potrat, prerušenie tehotenstva, ale potrat by mal dostať názov ZABITIE, VRAŽDA. Až príliš často si spoločnosť zvyká nahrádzať nežnými slovami to, čo v skutočnosti je zlé. Ak si odhrieškujeme hriech, čo bude potom hriechom?

Replies

drew

#101 Re: Etymológia slova

2013-04-27 12:33:18

#4: Pavol Tománek - Etymológia slova

Myslím že to je absolutne nepodstatná a je to len hra zo slovíčkamy. Sú dôležitejšie veci než toto. Ludia sú blbí, ale nie až tak, že by si myslely, že po potrate je možné pokračovať v tom istom tehotenstve. Keď preruším telefonát, tak nemôžem taktiež obnoviť ten pôvodný, ale môžem uskutočniť nový. A to aj v prípade ťehotenstve, nemôžem pokračovať v pôvodnom, ale može byť nové tehotenstvo. A keď sa budeme hráť zo slovíčkamy, tak ukončenie ťehotenstva môže znamenať aj to, že daná žena už po ukončení, nebude už nikdy tehotná.